Czy dokumenty medyczne muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego?

Spis treści

Masz do przetłumaczenia dokumentację medyczną, która będzie niezbędna do dalszego leczenia? A może doszło do wypadku za granicą i musisz dostarczyć wiele szczegółowych informacji ubezpieczycielowi na temat stanu zdrowia? Z tego artykułu dowiesz się, czy dobre tłumaczenie medyczne wymaga tłumacza przysięgłego, w jakich wypadkach należy się do niego zwrócić oraz gdzie szukać pomocy, gdy potrzebne Ci są tłumaczenia farmaceutyczne i medyczne.

Czy dokumenty medyczne muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego?

Co zalicza się do tłumaczeń medycznych?

Tłumaczenia medyczne to rozległa dziedzina, która dotyczy zarówno lekarzy i pracowników związanych z medycyną, jak i pacjentów. Są to wszelkiego rodzaju dokumentacje medyczne, w tym karty informacyjne leczenia szpitalnego, zwolnienia lekarskie, historie choroby, zaświadczenia lekarskie, słowem – wszystkie elementy dokumentacji medycznej pacjentów. Nie można w tej liście pominąć także wyników badań laboratoryjnych, czy dokumentów tak specyficznych, jak chociażby formularz świadomej zgody pacjenta.

Inne tłumaczenia z zakresu medycyny

Istnieją też inne sytuacje, gdy możemy skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego, który przygotuje dla nas specjalistyczne tłumaczenie medyczne. Podczas przeprowadzki może przydać się tłumaczenie książeczek zdrowia lub karty szczepień.

Z kolei osoby związane z branżą medyczną często muszą tłumaczyć swoje publikacje naukowe, treści na strony internetowe, deklaracje zgodności wyrobów medycznych, opisy leków czy instrukcje obsługi sprzętu medycznego. Również podczas konferencji naukowych obecność tłumacza przysięgłego może okazać się niezbędna, czyli tłumaczenia symultaniczne.

Wbrew pozorom, branża medyczna jest bardzo rozległa. Właśnie dlatego medyczne tłumaczenia specjalistyczne mogą obejmować takie dziedziny jak prawo, biologia, chemia czy farmacja. Z tego względu podczas wyboru firmy do współpracy, kieruj się doświadczeniem i wiedzą specjalistów. Biuro tłumaczeń TurboTlumaczenia współpracuje z najlepszymi specjalistami z wykształceniem medycznym z danej dziedziny, nawet z lekarzami i farmaceutami. Zatrudnieni u nich tłumacze medyczni to osoby, które ukończyły odpowiednie studnia kierunkowe, doskonale znają wymagany język i swobodnie operują aktualną terminologią specjalistyczną.

Kiedy niezbędne jest tłumaczenie dokumentów medycznych przez tłumacza przysięgłego?

Z tłumaczeń medycznych korzystają zarówno osoby prywatne, jak i przedsiębiorstwa. Warto zatem odpowiedzieć sobie na pytanie, kiedy w przypadku tłumaczeń medycznych wystarczą tłumaczenia zwykłe, a kiedy niezbędna jest pomoc tłumacza przysięgłego.

Jeśli dokumenty są potrzebne na tzw. użytek własny (np. kontynuowanie leczenia w Polsce, konsultacja u profesora za granicą), wówczas nie są nam potrzebne tłumaczenia przysięgłe. Wyjątkiem są sytuacje, w których będzie konieczna wizyta w urzędzie czy załatwienie ważnej sprawy w sądzie. Tłumaczenia medyczne przysięgłe mają pieczęć i są podpisane przez uprawnioną do tego osobę, dzięki temu dokumentacja może być przedstawiona jako oficjalna w wielu państwowych instytucjach.

Podobnie sprawa wygląda w przypadku firm i dużych korporacji. Tak długo, jak tłumaczone dokumenty nie będą potrzebne w trakcie postępowania sądowego, przekłady tekstów medycznych nie wymagają pieczęci tłumacza przysięgłego. Warto pamiętać, że dużo bardziej opłaca się zapłacić raz za usługę tłumaczenia i móc wykorzystać dokumentację w każdej sytuacji, nawet urzędowej, niż zgłaszać się ponownie do biura tłumaczeń przysięgłych w momencie, gdy pojawi się taka potrzeba.

Czy można zlecić tłumaczenia dokumentów medycznych online ?

Nie ma problemu, aby zamówić specjalistyczne tłumaczenia medyczne przez internet. Możesz to zrobić na stronie internetowej biura TurboTlumaczenia, którą znajdziesz tutaj: https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia-medyczne/. Proces zamawiania przekładu przypomina tradycyjne zakupy online. Przetłumaczone teksty dostaniesz bezpośrednio na swojego maila, a w razie konieczności również oryginały dokumentów zostaną wysłane na Twój adres. Wykonanie usługi trwa znacznie krócej niż w przypadku firmy pracującej stacjonarnie. Zamówienie można złożyć o każdej porze dnia, z dowolnego miejsca na świecie.

Zamów profesjonalne tłumaczenia medyczne u tłumacza przysięgłego

Wybierając firmę do współpracy, pamiętaj, by patrzeć nie tylko na jej bogate doświadczenie, ale przede wszystkim kierować się bezpieczeństwem. Biuro tłumaczeń online powinno gwarantować poufność danych, a przy adresie w wyszukiwarce szukaj zamkniętej kłódki oznaczającej stosowanie odpowiednich zabezpieczeń na samej stronie internetowej. Zawsze sprawdź też opinie na temat danego specjalisty lub całej firmy. Polecamy skorzystać z usług firmy TurboTlumaczenia.pl, która doskonale radzi sobie z tłumaczeniem treści kwalifikowanych jako medyczne i farmaceutyczne oraz zatrudnia najlepszych specjalistów w tej dziedzinie.

Artykuł sponsorowany

Szukaj
Kategorie
Centrum Fizjoterapeuty
Sklep Fizjoterapeuty
Oferty pracy

Aktualności

Najpopularniejsze w zdrowie

Zostań z nami

Polecane artykuły

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *